1916ELR:
Kõige vanematest lauluraamatutest seda ei leidnud, vanim oli 1718MKL.
1883WNL:
1864TMKLR:
1842WPWWL:
Nagu oli näha 1. laulu juures, on seegi laul vastavalt raamatu pealkirjale täiesti erinev ja oma väärtusega. Mõni tõlkesõna:
'Jummala-orjus'='jumalateenistus' (selle sõna tähenduse sain teada ühe DIGARis oleva raamatu pealkirja järgi, mille sisu näitas ära, millega tegemist).
'oppus'='õppimine'.
'unnetedas'='unõhtõdas(võro)'='unustatakse(eesti)'.
'assend'='koht'.
'rohket sukku kanda'='rohket sugu kanda'~'palju kasvada/kasu tuua'.
'auwo anda'='au anda'.
1783TMKLR:
See on päris naljakas: registrites laul oli, a kohe ta maaha jäi, kiä no tuud hinäp mälehtäs (aga kuhu ta maha jäi, kes seda enam mäletab).