laupäev, 16. mai 2020

0002 Armas Jeesus, awita


1916ELR:


1796ULR:

Siin on 2. salmis väike erinevus (kuni 1882EMRLR-ni välja), mis teeb selle osa sisu poolest isegi sügavamaks.

Kõige vanematest lauluraamatutest seda ei leidnud, vanim oli 1718MKL.

1883WNL:

1864TMKLR:

1842WPWWL:

Nagu oli näha 1. laulu juures, on seegi laul vastavalt raamatu pealkirjale täiesti erinev ja oma väärtusega. Mõni tõlkesõna:
'Jummala-orjus'='jumalateenistus' (selle sõna tähenduse sain teada ühe DIGARis oleva raamatu pealkirja järgi, mille sisu näitas ära, millega tegemist).
'oppus'='õppimine'.
'unnetedas'='unõhtõdas(võro)'='unustatakse(eesti)'.
'assend'='koht'.
'rohket sukku kanda'='rohket sugu kanda'~'palju kasvada/kasu tuua'.
'auwo anda'='au anda'.

1783TMKLR:

See on päris naljakas: registrites laul oli, a kohe ta maaha jäi, kiä no tuud hinäp mälehtäs (aga kuhu ta maha jäi, kes seda enam mäletab).