Ka selle laulu juures on 1916ELR variandis üks salm rohkem, nimelt 5.:
1899EMRLR on mitmes kohas erinev, laulu algusrida erinev ja 5. salm 1916ELR on ilmselt siit võetud:
Ka 1847EMRLR oli sellest veel omakorda mõnes kohas erinev, mh. uuesti erineva algusreaga:
1718MKL lk. 8:
1694MKLR lk. 180 on taas hoogne ja väga hea riimiga variant:
1693EMLR lk. 92 olev varasem variant on sarnane 1718MKL variandiga ehk ilmselt on see seal aluseks võetud:
4. salmi 3. reas on trükiviga, nagu 1673Luther variant viitas, sõna peab olema 'pühdap'.
On olemas ka kõige varasem 1637Stahl lk. 181:
Nootidega on 1883WNL:
Sarnane, kuid veidi erinev on 1859LWRTTMK:
Tartumaa-keelne 1864TMKLR:
Selle laulu eelmine variant 1690TMKLR lk. 213:
1766TMKLR-s oli ainsaks suuremaks erinevuseks 7. salmi esimesed kaks rida.
Hymnary.org: Christe, der du bist der helle Tag.
Kõikide piltide allikas peale esimese ja 1899EMRLR: digitaalarhiiv DIGAR.