09 aprill 2023

0159 Uut aastat meie algame

 


1899EMRLR:


1694MKLR on endiselt sisuliselt sama, vaid keskel veidi erinev, lk. 22:


1693EMLR on juba erineva tõlkega, lk. 162:


Algne 1637Stahl tõlge on selline, lk. 24:


Tartumaa-keelne 1864TMKLR:


See laul oli selles keeleliinis sisuliselt sama kuni 1685. a. variandinin välja.

1991KLPR: nr. 49.

Hymnary.org: Nun treten wir ins neue Jahr. Huvitaval kombel on siin ka saksa keeles kaks salmi, millest teine salm on isegi sarnane eestikeelse 1938ULR variandiga.

Kõikide piltide allikas peale esimese ja 1899EMRLR: digitaalarhiiv DIGAR.

0158 Siit saadik Jumal heldeste

 


Tartumaa-keelne variant on küll otsetõlge eestikeelsest, aga tõlkega tehti riimi pärast mõned väikesed muudatused, olgu seepärast 1909TTKLR variant siia ära toodud:

Autori nime erinevuse osas viitab saksakeelne Wikipedia, et eestikeelse lauluraamatu variant on õige, va. see, et tolleaegse väikeriigi nimetuses f-tähte siiski polnud.

1991KLPR: nr. 47.

In English with melody: The Lord Hath Brought Me Hitherto.

Hymnary.org: Bis hieher hat mich Gott gebracht.

Liederindex.de: Bis hierher hat mich Gott gebracht.