1916ELR:
Seda laulu oli ka varasemates raamatutes, aga sisu poolest ei olnud väga erinevusi. Varasematest variantidest olgu siin kõige vanem, mis sama sisuga, 1718MKL lk. 52:
Päris samm tagasi selle laulu (tõlke) ajaloos on 1693EMLR lk. 495, kus mõtted on juba palju erinevad, on vaid üldised sarnasused:
Viisi jaoks 1883WNL (saksakeelses variandis 1872SKK oli teine viis ja ka eestikeelsetes trükkides olid mõne koha peal viisierinevused):
See laul on olemas ka tartumaa-keelselt, kus laul on lühem ja üldine sisu sama, aga detailid erinevad, 1864TMKLR:
Veidi erinev on 1842WPWWL variant, sisu poolest isegi parem:
Veel üks variant, 1783TMKLR, erinevusega 2. salmi alguses (võrreldes 1864TMKLR-ga):
1991KLPR: nr. 11.
In English with melody: Lord Jesus Christ, to Us Attend.
Hymnary.org: Herr Jesu Christ, dich zu uns wend, Lord Jesus Christ, to us attend, Lord Jesus Christ, be present now!
Kõikide piltide allikas peale esimese: digitaalarhiiv DIGAR.