25 mai 2022

0124 Waata, sinu kuningas

 


1899ULR-s on 4. salmis 'oleks ma' asemel 'olen ma' ja 5. salmis 'tulegi!' asemel 'tuligi!'. Mõlemad variandid viitavad Ef 2:6 sisule.

1909TTKLR-s on 1. salmi 'Rõõmu hääl on kõlamas:' asemel 'Täll', kes Õnistegija,', muus osas oli sealne variant otsetõlge (arvatavasti 1899ULR-st) Tartumaa-keelde, nagu tavaliselt.

In Deutsch mit Melodie: Sieh, dein König kommt zu dir.

Hymnary.org: Sieh, dein König kommt zu dir!.

01 mai 2022

0123 Tänu olgu Jumalal’

 


1899EMRLR on erinev vaid mõnes üksikus kohas:


Nootidega 1883WNL:


Selle lauluraamatu tekstides on võrreldes 1899EMRLR-ga tüüpiliselt mõned väikesed erinevused.

Tartumaa-keelne 1864TMKLR:


Varasem variant on 1783TMKWL:


1997VL: nr. 89, Oleviste kirikus.

1991KLPR: nr. 12.

In Deutsch mit Melodie: Gott sei Dank durch alle Welt.

Hymnary.org: Gott sei dank in aller welt, Let the earth now praise the Lord.

CPDL: viisid.

Kõikide piltide allikas peale esimese ja 1899EMRLR: digitaalarhiiv DIGAR.