1864TMKLR:

Taas leidsin selle tartumaa-keelse variandi üles vaid tänu saksakeelsele registrile, sest laulu algus on siin teistsugune. Tartumaa-keelne variant on enam-vähem sama sisuga, aga kõlab minu arvates riimi mõttes paremini. Huvitaval kombel on juba nii vanaski raamatus saksakeelne laulualgus kirjutatud pikka s-ga tegeliku erisümboli asemel, mis oli olemas nt. gooti kirjas 1899. a. ULR variandis ja mille lisasin ka siltide hulka just sellisena.
Kõikide piltide allikas peale esimese: digitaalarhiiv DIGAR.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar