26 juuni 2020

0009 Oh Jeesus Kristus, tule sa



1916ELR:


Seda laulu oli ka varasemates raamatutes, aga sisu poolest ei olnud väga erinevusi. Varasematest variantidest olgu siin kõige vanem, mis sama sisuga, 1718MKL lk. 52:

1694MKLR lk. 46:

Siin on justkui muude variantide 3. ja 4. salm kokku liidetud ja muu tekstiga kah täitsa oma variant.

Veel samm tagasi selle laulu (tõlke) ajaloos on vaid aasta varasem 1693EMLR lk. 495, kus mõtted on juba palju erinevad, on vaid üldised sarnasused:

Viisi jaoks 1883WNL (saksakeelses variandis 1872SKK oli teine viis ja ka eestikeelsetes trükkides olid mõne koha peal viisierinevused):

See laul on olemas ka tartumaa-keelselt, kus laul on lühem ja üldine sisu sama, aga detailid erinevad, 1864TMKLR:

Veidi erinev on 1842WPWWL variant, sisu poolest isegi parem:

Veel üks variant, 1766TMKLR, erinevusega 2. salmi alguses (võrreldes 1864TMKLR-ga):

1991KLPR: nr. 11.

In Deutsch mit Melodie: Herr Jesu Christ, dich zu uns wend.

In English with melody: Lord Jesus Christ, to Us Attend.


Kõikide piltide allikas peale esimese: digitaalarhiiv DIGAR.

Kommentaare ei ole:

Postita kommentaar