Nagu näha, puudub selle laulu juures viide vanale lauluraamatule ("W. L."), aga 1899EMRLR saksakeelses registris oli see siiski olemas -- 15 salmi ja teise tõlkega. See erakordne laul on seal veelgi erakordsem:
1847KWL sisaldas selle samuti, aga mõnedes kohtades olid erinevused:
Tartumaa-keelne 1864TMKLR:
1909TTKLR-s oli 7. salmi viimase kahe rea riimi muudetud: "Mink pääl mina Jesust sõwwa, Patu wasta saista püwwä."
8. salmis on tähtis mõte: patu tegemine tähendab Jeesuse ärasalgamist. See on raske meeldetuletus korduvate ja sundivate (mh. sõltuvuslike) pattude tegijatele: ka Piiblis ei eristata patte nende iseloomu või mõju järgi, on vaid üks erinevus: kas inimene on uuesti sündides saanud lahti kõigist pattudest või on ta jätkuvalt patu ori kasvõi üheainsa püsiva patu kaudu.
Mõnede väikeste erinevustega on 1766TMKLR:
1991KLPR: nr. 73.
Kõikide piltide allikas peale esimese ja 1899EMRLR: digitaalarhiiv DIGAR.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar