22 juuni 2021

0065 Mu süda, ärka üles

 


Seekord on siin üks väga erilise viisiga laul. See eesti rahvaviis on isegi maailma inimestele nii palju meeldinud, et sellest on tehtud omamoodi erilisi seadeid.



Ka selle laulu puhul selgus, et tänapäeval tuntud variant on üsna palju ümber tehtud, võrreldes eelnenud 1899EMRLR ja 1882EMRLR-ga. See on 1899EMRLR:


Mõnede täiendavate muutustega mineviku poole on 1847EMRLR:


Siin on korduvalt sõna 'mata', mida on 1882EMRLR-s üritatud juba parandada. Tähendus on aga kergesti arusaadavalt 'mata'='maata/maada'='magada'.

Kuna siin on 2. ja 3. salmis juttu kuradist, siis nagu arvata võis varasematest tähelepanekutest, on 1796ULR need osad asendanud uue sisuga:


Erineva esimese salmi ja mitmete väiksemate erinevustega on 1718MKL lk. 2:


Mõne väiksema erinevusega on mineviku suunas veel 1694MKLR lk. 175:

See oli kaugeim põhjaeestikeelne variant, mis leidus.

Viisidest on olemas 1883WNL ja muidugi mitte see eesti rahvaviis:


Sisuliselt sama, aga erinevas helistikus ja salmide arvu poolest lühendatult on 1872SKK viisiga variant:


Teksti vaadates tundub, et siin on ära jäänud salmid 3, 6 ja 8, aga kuna eestikeelne tõlge ei ole väga täpne, siis võivad mõned mõtted olla segamini või lühendatult kokku võetud.

1859LWRTTMK viisirida on veel omakorda veidi erinev:


Ning lõpuks imeilus eesti rahvaviisiga variant 1997VL-st:

Ka siin on salmide arvu lühendatud, täpsemalt on 1938ULR variandist alles salmid 1, 5, 8-10. Ka sellest viisist olen kuulnud ühte uut ja justkui lihtsustatud versiooni, aga see ei kõlanud enam nii ilusti, kui originaal ehk Pühalepast pärit viis, mille seadnud Cyrillus Kreek. On väga huvitav ja meeldiv kogemus, et alles selle 1938ULR kaudu sai ilmsiks laulu sügavam ja laiem, tegelik algne sisu. Seda 1997VL varianti nähes ei olnud sellest aimugi.

Tartumaa-keelsetest on esimene 1864TMKLR:


Siin on ära jäetud originaali 8. salm.

Laulu eelnev variant 1783TMKLR:


Edasi on 1766TMKLR selline, kus salmides 6-10 on igaühes mingi sõna erinev, millest on näha, et 1783TMKLR on probleemsed kohad parandanud:


Lõpuks ka 1685WTMKLR variant lk. 193, kus on lisaks veel mõned algelisemad variandid mitmes kohas:


1991KLPR: nr. 398A.

Hymnary.org: Wach auf, mein Herz, und singe Dem Schöpfer alle Dinge, Awake, my heart!.

Kõikide piltide allikas peale esimese, 1899EMRLR ja 1997VL: digitaalarhiiv DIGAR.

Kommentaare ei ole:

Postita kommentaar