1916ELR:
1899EMRLR sisaldab mitmes kohas erineva variandi:
Siin on 5. salmis veel eelmine ja väga oluline kristlik mõte kirjas, et Jumal mitte ainult ei andesta patte, vaid ka vabastab nendest. Samas 6. salmi lõpp on uuemas variandis parem, kuna selles vanemas on ta vastuolus 4. salmiga, sest pattude mittemäletamine on hoopis midagi muud kui nende andestamine ja Piibli õpetus on ikka see teine variant. Eks kõnekeeles võib seda vääratust tulla, aga kui seda lauldakse ja inimene sellest peaks õpetust võtma, siis ta võib samuti paluda, et ärgu Jumal mäletagu, kuna andestuse palumine on palju raskem ja sügavam asi, sest sellele peab järgnema ka meeleparandus.
Seekord on üllatuseks 1796ULR sees ka kuradi mainimine alles jäetud, samas on seal muudetud midagi muud (5. salmis):
Erinevus on ka 3. salmi teise poole alguses ja ümbersõnastus 6. salmi lõpus (ehk tegelikult on ümbersõnastus muidugi hilisemas variandis, mis sellele järgnes).
1718MKL-s on see laul lk. 9 ja seal on 3. salmi lõpus paremini riimuv, kuid vanaaegne väljend 'Sa öige sundia' ning 5. salmi lõpus (võrreldes 1899EMRLR-ga) 'Ja tulleb omma sure wihhaga'. Muus osas oli tekst sisuliselt sama, sellepärast ei hakanud eraldi lisama.
1883WNL nootidega tekst:
Veidi erinev viis on 1859LWRTTMK:
Tartumaa-keelne 1864TMKLR:
1783TMKLR ja 1766TMKLR oli paar sõna erinevat, lisaks 6. salmi 2. rea asemel 'Oh awwita mo unnen hääd ka tettä'.
Hymnary.org: Der Tag ist hin; mein Jesu, bei mir bleibe!.
Kõikide piltide allikas peale esimese ja 1899EMRLR: digitaalarhiiv DIGAR.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar