1916ELR:
See on esimene kord, kui võrreldes 1938ULR-ga ja samuti 1899ULR-ga on erinevus: nimelt 9. lisasalm.
Viisiga variant ja samuti sisuliselt 1899EMRLR tekstiga on 1883WNL:
Teksti erinevused on 1899EMRLR-s 2. salmis 'kiitus' asemel 'kiitust', 8. salmis 'kutsub' asemel 'tuksub' ja 9. salmis 'wõeti' asemel 'wäeti', mis kõik paistavad olevat trükivead selles viisiga trükis. All olev number 153 viitab 1899EMRLR/1887EMRLR laulu numbrile.
Tartumaa-keelne variant oli otsetõlge 1909TTKLR-s ja samuti järgnev teine tõlge 1842WPWWL:
Selle laulu variandi leidsin juhuslikult: nimelt on siin laulu algus erinev, mistõttu seda ei leia tavalisest registrist, aga 1842WPWWL sisaldab ka muudetud algusega laulude jaoks teist registrit, nagu selgitus kirjeldab:
Tartu-maakeelse laulu alguse saan tavaliselt 1864TMKLR-st, aga seal seda ei olnud. 1909TTKLR-s oli sama algus nagu 1938ULR-s, st. otsetõlge. Vaadates siis seda teist registrit, ei olnud seal sellise algusega laulu. "Komistasin" selle laulu otsa tänu juhusele nii, et järgmist ehk 1938ULR 42. laulu 1842WPWWL-st otsides tuli kergesti välja, et see on nr. 634. Aga seal oli alguses kirjas, nagu ka 1938ULR-s, et selle laulu viisiks tuleb võtta "Oh anna tuhat keelt sa mulle" ning 1842WPWWL-s kirja panduna "Kui, Jummal, tuhhat keelt mul olles". Sellest viimasest oli kohe aru saada, et tegu on sama lauluga, mille algus on täiesti teine, nagu 1842WPWWL-s üldse on kõikidest lauludest oma variandid.
1997VL: nr. 323.
1991KLPR: nr. 301.
In English with melody: Oh, That I Had a Thousand Voices.
Hymnary.org: O daß ich tausend Zungen hätte, O that I had a thousand voices, O That I Had a Thousand Voices (shorter).
Kõikide piltide allikas peale esimese: digitaalarhiiv DIGAR.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar