27 aprill 2021

0051 Et mööda läinud pime öö

 


7. salmis on ilmselt trükiveana 'Muu', mis on teistes raamatutes ikka 'Mu'. See laul on vähe muutunud; 1899EMRLR on vaid mõne sõnaga erinev. 1796ULR oli oma erinevus tehtud 3. salmi teises pooles: "Et ükski mulle kahju teind, Et ö on hästi möda läind.", samas kui hilisemad ja varasemad on teistmoodi sarnased olnud.

Varasem variant laulust on 1694MKLR lk. 164, kuigi siin on juba enamus laulu viimasel kujul olemas:



Sellest aasta varasem ja palju erinevam on 1693EMLR lk. 82:


Siin on "uueks" mõtteks, tegelikult siis hiljem välja jäänud mõtteks, 5. salmis oma "ameti sees elamine" ehk töö tegemine nii, et seda ka teised kiidaks, st. et töö on hästi tehtud. Salmi teise poole mõte seoses tööga on hiljem säilinud. 6. salmi sisu on siin rohkem erinev. Samuti on 7. salmi järgi näha, et patu kohta on mõte hiljem lisatud.

Nagu välja tuli, oli eelmises lauluraamatus veelgi veidi erinev variant ehk vahepeal on seda kohendatud. Seega olgu siin ka 1673Luther lk. 79, mis võib aidata ka eelnevast paremini aru saada:


Viisidest oli eraldi toodud 1859LWRTTMK:


Tartumaa-keelne 1864TMKLR sisaldas samuti midagi neist kõige vanematest variantidest, nt. 7. salmi lõpus:


Varasem variant laulust on 1766TMKLR:


Kõikide piltide allikas peale esimese: digitaalarhiiv DIGAR.

Kommentaare ei ole:

Postita kommentaar